Modulation and translation accuracy of the legend of Korra season 4 subtitle

Akhmad, Multazim and Sintarti, Sintarti and Atikasari, Husna (2019) Modulation and translation accuracy of the legend of Korra season 4 subtitle. English Education : Journal of English Teaching and Research, 4 (1): 7. pp. 51-64. ISSN E-ISSN: 2503 – 4405| P-ISSN: 2580-3441

[thumbnail of Jurnal_Akhmad Multazim_Universitas Ahmad Dahlan_2019-7.pdf]
Preview
Text
Jurnal_Akhmad Multazim_Universitas Ahmad Dahlan_2019-7.pdf

Download (255kB) | Preview

Abstract

This research aims to find out the types of modulation procedure in the subtitle of the legend of Korra season 4 and describe the accuracy of the subtitle of the movie.
The data are subtitles containing modulation procedure taken from English and Indonesian subtitle of the legend of Korra season 4 and its accuracy assessment. To collect the data, the subtitle was transcribed and questionnaires were distributedto raters to assess translation accuracy. It used Vinay dan Darbelnet’s theory of modulation procedure and Nababan’s theory of translation accuracy assessment.The result of the research shows that there are 8 out of 10 types of modulation procedure; Abstract for Concrete (10 data), The Part for The Whole (6 data), One Part for Another (5 data), Reversal of Terms (14 data), Negation of Opposite (5 data), Active to Passive (29 data), Space For Time (4 data) and Exchange of Intervals For Limits (5 data). Active to Passive was the most dominant type used in the subtitle. Out of 78 data, 49 data (62,82%) are accurately transferred. It can be concluded that the subtitle of the legend of Korra season 4 is accurate.

Item Type: Article
Uncontrolled Keywords: Subtitling, Modulation, Translation accuracy, Korra
Subjects: Language > Linguistics
Depositing User: - Dina -
Date Deposited: 14 Jul 2023 06:03
Last Modified: 14 Jul 2023 06:03
URI: https://karya.brin.go.id/id/eprint/19383

Actions (login required)

View Item
View Item